Все новости

    “Конченая”: трудности перевода


    Частенько на просторах интернета можно наткнуться на трейлеры грядущих фильмов, которые заинтересовывают смотрящего какими-то отдельными аспектами, но в целом о ленте ничего неизвестно. Также, нередко это сопровождается скорым выходом на экраны презентуемого фильма. Одной из таких «тёмных лошадок» стала дебютная картина режиссёра и сценариста Вона Стайна «Конченая». Дебютный трейлер заинтриговал визуальными решениями, актёрским составом во главе с популярной нынче Марго Робби и абсолютно неподдельной атмосферой сумасшествия, творящегося на экране. Как я уже упомянул ранее, трейлер вышел 14 мая, а в российском прокате фильм вышел ровно через три дня. И теперь пришло время разобраться, что это такое и с чем его «есть».


    Сюжет


    Фильм окунет вас в опасный мир английского криминала. В центре истории — роковая особа Энни, предстающая в разных амплуа. Она ведёт сложную игру с несколькими мужчинами, которых, на первый взгляд, ничто не связывает. Стравливая их друг с другом, она преследует свою жестокую цель.

    Что это: раздвоение личности или чётко спланированная игра коварной обольстительницы?

    Главный резонанс, возникший в обществе после выхода трейлера, был связан с русской адаптацией названия картины. Всё дело в том, что в оригинале кино называется «Terminal». Изначально, наши прокатчики назвали ленту «Конечная», по аналогии с конечной станцией метро (где, к слову, и происходит значительная часть сюжетных событий). Однако, немного позже название было изменено на непривычное «Конченая». Подобная замена вызвала бурю эмоций у пользователей интернета, и к моменту выхода фильма даже ленивый успел пошутить на эту тему. Вот только не всё так просто. Для того, чтобы объяснить решение о выборе данного названия, нужно зайти несколько издалека. В 2004-ом году вышло кино «The Terminal». В нём Том Хэнкс застревает в аэропорту. Разумеется, называется оно «Терминал». Однако, в картине с Марго Робби часть действий происходит в метро. В Великобритании, да и во многих других странах, где переведены оповещения, можно услышать фразу «Train terminates here», что означает, что поезд дальше не поедет. То есть Terminal station — это конечная. И вроде бы вот подходящее название, но без заветного артикля the, который ставится перед определёнными существительными, речь вполне может идти и о прилагательном.

    Помимо этого, не стоит забывать, что есть такой диагноз terminally ill — неизлечимо больной, вернее даже будет сказать смертельно. По идее отсюда и взялось понятие терминального состояния. Когда врачи говорят человеку «You are terminal», это значит, что ему конец. Но в обычной речи подобное выражение может использоваться и в более широком смысле, и, кстати, необязательно в негативном ключе. Мы же не всегда называем кого-то больным или даже психом в буквальном смысле. Иногда это скорее одобрение и восхищение, нежели оскорбление — всё зависит от контекста. Здесь примерно та же история. Вообще, в английском чаще встречается слово sick (букв. больной), а terminal, по сути, его следующая ступень. И в таком случае «Конченая» — это абсолютно адекватная адаптация названия. Оно не только ярко характеризует персонажа Робби, причём неоднозначно, но и отлично перекликается со словом конечная. Даже прочитать с первого раза правильно сложно.

    Но несмотря на всё вышесказанное, в полном смысле адаптировать названия на русский язык попросту невозможно. Так как если в оригинале «Terminal» имеет, как мы выяснили, уйму значений, то русский язык устроен несколько иначе, и подобную игру слов он просто не сможет отразить. По сути и «Конченая», и «Конечная», и даже тривиальное «Терминал» одновременно являются как правильными адаптациями, так и нет. И, исходя из этой информация, можно сделать вывод, что имеющееся у нас название в российском сегменте не заслужило той доли «желчи», которую на неё щедро «вылили» интернет-пользователи. Вины людей, адаптирующих названия, здесь нет.

    Ну, а теперь, когда вопросы к названию иссякли, перейдём к содержанию самого фильма. И к сожалению, здесь не всё так радужно.

    Напомню, что разбираемый фильм стал дебютной работой режиссёра, а потому рассчитывать на шедевр не приходилось. Однако, Вон Стайн изначально поставил себя в не самое удачное положение — снять фильм на 90% состоящий из диалогов в духе Тарантино. И учитывая отсутствия опыта в написании тех самых диалогов, он ожидаемо налажал. Почти все диалоги скучны, не связаны друг с другом и не имеют под собой продуманной и увлекательной структуры, как у того же Квентина Тарантино. Отсюда также «вытекает» другая проблема — полное отсутствие интриги. Дело в том, что фильм представляет из себя неонуарный детектив с закрученной (по идее) интригой и парой-тройкой «вот это поворот"-моментов. Но, учитывая, как прописаны диалоги, желаемый эффект не достигается, и о большей части сюжетных твистов можно догадаться намного раньше, чем задумывалось режиссёром. По этой причине делаем вывод, что диалоги — это одна из слабейших составляющих фильма.

    Сопутствующий диалогам компонент ленты, который опять же получился «не очень», — это сам сюжет. Не смотря на уйму как сакральных, так и прямых отсылок на известное произведение Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» и любимый зрителем детективный аспект, вышло слабо и непродуманно. Многие сюжетные моменты попросту высосанны из пальца, как пример: твист с главной героиней. Опять же не забываем о проблемах с диалогами, которые явно не делают происходящее интересней, а скорее наоборот. Нарочитая рваность и неструктурированность повествования в умелых руках могла стать весомым козырем, но в неаккуратном использовании новичка стали одной из слабых сторон. Недостаток опыта чувствуется во всём. Однако, как бы это не парадоксально звучало, в этом отчасти и заключается львиная доля шарма картины. Подавляющее большинство молодых режиссёров и сценаристов, берясь за дебютную работу, стараются максимально уважить своих потенциальных зрителей и не идут ни на какие серьёзные эксперименты. Частенько просто доверяются продюсерам и студии, тем самым получая возможность снискать успех, но резко уменьшая шансы на утверждение собственной «уникальности» перед зрителем. Вон Стайн хоть и не смог создать хороший сценарий с захватывающими диалогами и неожиданными твистами, но зато он постарался сделать что-то необычное и непохожее на всё то, что идёт сейчас в кинотеатрах. При просмотре определённо чувствовалась любовь автора к своему детищу и то удовольствие, которое он получил при его создании. Жаль, что такого же чувства не испытали мы, как зрители, но однозначно за такой подход можно только похвалить. Нужно лишь набрать опыта и не отступаться от своих решений. Тогда возможно в будущем мы сможем лицезреть нового авторского режиссёра, чьи работы невозможно будет ни с чем спутать.

    Теперь перейдём к одной из потенциально сильных сторон фильма — актёрская игра. Тут ситуация не так проста. С одной стороны, на экране мы видим узнаваемых и талантливых Марго Робби, Саймона Пегга, Декстера Флетчера и даже давно пропавшего с «радаров» кино-маяка Майка Майерса, у которого последняя роль была в далёком 2009 году. И вроде все они стараются, отыгрывают, что называется, по полной, но всюду за их образами чувствуется вторичность. Персонаж Марго Робби похож на промежуточный вариант между Харли Квинн из «Отряда самоубийц» и Тоней из оскароносного «Тоня против всех». Не получается воспринимать её героиню, как самостоятельного персонажа, и от того впечатления от игры самой актрисы несколько «выветриваются». Саймон Пега так же не блещет оригинальностью и просто облачается в некий мэшап из всех персонажей, сыгранных ранее у Эдгара Райта. Декстер Флетчер, звезда фильмов «Натуральные упыри» и «Карты, деньги, два ствола», в картине Вона Стайна играет серого, особо ничем не примечательного наёмника. Подобных образ кинематограф знает тысячи, и на их фоне распознать героя Флетчера не представляется возможным. Единственный, кто удивляет в кадре, так это, на удивление, Майк Майерс. Несмотря на то, что большую часть фильма его игра основана на всё тех же кривляниях и нелепости движений (что, в целом, присуще этому актёру), с поставленной задачей он справляется и становится чуть ли не единственным, чей образ запоминается после просмотра.

    Интересная ситуация обстоит и с технической составляющей картины. Тут просто сплошные контрасты — прекрасная цветокоррекция с явной отсылкой к фильмам конца 80-х и начала 90-х, но отвратительная и вырвиглазная работа монтажёра; занятные кадры и ракурсы оператора, но неаккуратное освещение. Вот из таких противоречий состоит весь фильм. Опять же чувствуется неопытность съёмочной команды. Единственный человек, имеющий реальный опыт в профессиональной сфере, — это художник Ричард Буллок, работающий над популярными сериалами «МакМафия» и «Острые козырьки».

    В заключении, хочется сказать, что «Конченая» получилась очень средней работой, но демонстрирующей потенциал своего создателя. Сложно рекомендовать эту ленту кому-то, однако, если вы не боитесь «слабых» фильмов и открыты для новых впечатлений, а также следите за киноидустрией, то просмотр «Конченой» станет абсолютно нелишним.


    Смотрите хорошее кино, и до встречи на страницах сайта «Citysakh.ru»

    Следите за новинка кино и не только в разделе «Афиша»

    Все рецензии на прошедшие кинопремьеры читай здесь: #обзорафиши



    Уголок зрительских впечатлений:


    Андрей, 26 лет: «Фильм не очень понравился, однако буду ждать новых работ этого режиссёра»;

    Юлия, 22 года: «Прикольный фильм. Смотрела с большим интересом»;

    Константин, 25 лет: «Как-то не очень. Скучное кино.»


    Благодарим ККЗ «Октябрь» за предоставленные билеты на сеанс.

    Нашли ошибку в тексте?
    Выделите её и нажмите Ctrl + Enter

    Просмотров: 6393

    Если материал вам понравился,
    расскажите о нем друзьям. Спасибо!

    Комментарии для сайта Cackle

    Читайте также

    Недвижимость

    Авто